基本翻译指南(发布者:COUNTC)

常用链接导航

  1. 官方链接
  2. 翻译软件
  3. 代码相关
  4. 其它

ParaTranz基本界面说明:

基本界面

本游戏基于 Twine 引擎,文本格式为 SugarCube2 格式,游戏文本中夹杂着大量的代码引用,变量,函数,判断语句占位符等内容。下面将会对常见的此类文本进行总结,如果你还是对某条塞满代码引用的文本困惑不已的话,不妨利用键值去检查一下源码中的上下文。对于实在无法理解的文本或出现未知的引用,请将之标记为有疑问。有能力或有编程基础的可以自行在 SugarCube2 官方文档中检查对应的语法格式。
(注意:版本更替后,原有的键值可能会出现偏差,此时请自行利用文本编辑器的搜索功能。)

  1. 由 “< !–”,"–>" 或"/“,”/"标记的文本

    注释类文本,保留原文即可,无需翻译

  2. 由"<",">"单括号标记的引用
    以功能性代码为主,单括号内的内容均需保留原文并保持其在文本中的位置和顺序

  3. 由"<<",">>"双单括号标记的引用
    最常见的引用,除以下两种情况外,双括号内的内容均需保留原文并保持其在文本中的位置和顺序
    注意:通过点击原文拷贝到下方的时候,末尾会少一个>,需要手动添加,切记。

    ** 例外一:选项文本 **

    存在上图所示三种变种,需翻译从"[[“开始,”|“或”->“结束间的内容,若无”|“或”->",则在原文前手动添加"|“号并在”|"前进行翻译。

    ** 例外二:人称代词 **

    包括<<he>>,<<His>>,<<their>>等,需保证<<>>内结构完整并在翻译文本中保持相应位置
    由于英语中存在大小写,宾格,所有格等变形,因此此类代词存在大量差分,在此一并统一其意义:
    <<He>>,<<his>>,<<bhis>>,<<pHer>>及其所有变形:均会根据性别自动输出为"他/她/它",请根据语境自行添加"的",“是"等助词
    <<youself>>,<<himself>>及所有变形:“你自己/他自己”,后面不需再加"自己”。
    <<thier>>,<<them>>及所有变形:“他们/它们”,有时they指代性别不明的单人,自行判断。
    <<people>>,<<peopley>>,<<group>>:男人/女人/男孩/女孩(复数),同上
    <<persony>>:男人/女人/男孩/女孩(单数)

    请根据具体语境自由调整,增添这些代词

    对于人称代词以外的例如<<genitals>>,<<lewdness>>等占位符,也需在译文中为其留出相应空位。它们的意义将在之后上传至术语表中,你也可以通过查阅"degrees-of-lewdity-master\game\base-system"下的"text.twee"来获取相关信息

  4. 被"$","_",".“等标记的引用


    主要为变量,特征是由”$"开头/被下划线或英文句号分割的小写单词。用来指代一个非固定的短语或句子。不要汉化。
    注意!!:如图所示,一般其前后的空格需要删除,以保持句子连贯。但若是两个变量紧挨着,请在中间添加空格或汉字隔开。